TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1405《佛說息除賊難陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1405《Phật thuyết tức trừ tặc nạn/nan Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1405 佛說息除賊難陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1405 Phật thuyết tức trừ tặc nạn/nan Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1405   No. 1405 佛說息除賊難陀羅尼經 Phật thuyết tức trừ tặc nạn/nan Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在摩伽陀國。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc 。 與諸大眾圍繞經行。 dữ chư Đại chúng vi nhiễu kinh hành 。 到於菴羅樹園側韋提呬山帝釋巖中。時尊者阿難。忽見大惡賊眾遙遠而來。 đáo ư am la thụ/thọ viên trắc vi Đề hứ sơn đế thích nham trung 。thời Tôn-Giả A-nan 。hốt kiến Đại ác tặc chúng dao viễn nhi lai 。 見已生大恐怖。心懷憂惱身毛皆竪。 kiến dĩ sanh Đại khủng bố 。tâm hoài ưu não thân mao giai thọ 。 時尊者阿難疾往佛所。到已合掌而白佛言。 thời Tôn-Giả A-nan tật vãng Phật sở 。đáo dĩ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我今遙見有大惡賊。唯願世尊為作救護。 Thế Tôn ngã kim dao kiến hữu Đại ác tặc 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị tác cứu hộ 。 爾時世尊聞尊者阿難言已。 nhĩ thời Thế Tôn văn Tôn-Giả A-nan ngôn dĩ 。 告阿難言汝怖賊耶。阿難白佛言甚怖世尊。 cáo A-nan ngôn nhữ bố/phố tặc da 。A-nan bạch Phật ngôn thậm bố/phố Thế Tôn 。 佛言阿難汝勿得怖。我有陀羅尼能除賊難。 Phật ngôn A-nan nhữ vật đắc bố/phố 。ngã hữu Đà-la-ni năng trừ tặc nạn/nan 。 是時尊者阿難聞佛語已心生歡喜。 Thị thời Tôn-Giả A-nan văn Phật ngữ dĩ tâm sanh hoan hỉ 。 作如是言唯願世尊為我宣說。 tác như thị ngôn duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 爾時世尊即說大輪結界陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết đại luân kết giới Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)(切身下同)他(一)阿焬路哥(二)鉢囉路計(三)伊該阿 đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (nhất )a 焬lộ Ca (nhị )bát La lộ kế (tam )y cai a 提鉢底(四)藕(引)哩巘馱(引)哩(五)贊拏哩(六)摩登儗 Đề bát để (tứ )ngẫu (dẫn )lý 巘Đà (dẫn )lý (ngũ )tán nã lý (lục )ma đăng nghĩ (七)惹虞哩(八)補哥細(九) (thất )nhạ ngu lý (bát )bổ Ca tế (cửu ) 爾時世尊說是陀羅尼已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 告尊者阿難汝今可往。以此陀羅尼。面十二由旬當作結界。 cáo Tôn-Giả A-nan nhữ kim khả vãng 。dĩ thử Đà-la-ni 。diện thập nhị do-tuần đương tác kết giới 。 令得安隱息除賊難。 lệnh đắc an ổn tức trừ tặc nạn/nan 。 乃至刀劍器杖等悉不能侵。又復能令彼諸惡賊。 nãi chí đao kiếm khí trượng đẳng tất bất năng xâm 。hựu phục năng lệnh bỉ chư ác tặc 。 不離本處旋如陶家輪。又復阿難若人遇賊難時。當用淨白線。 bất ly bổn xứ toàn như đào gia luân 。hựu phục A-nan nhược/nhã nhân ngộ tặc nạn/nan thời 。đương dụng tịnh bạch tuyến 。 以此陀羅尼加持七遍。結作七結過難即解。 dĩ thử Đà-la-ni gia trì thất biến 。kết/kiết tác thất kết quá nạn/nan tức giải 。 所有賊眾皆如禁縛不能為難。 sở hữu tặc chúng giai như cấm phược bất năng vi/vì/vị nạn/nan 。 爾時世尊說是經已。尊者阿難及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說息除賊難陀羅尼經 Phật thuyết tức trừ tặc nạn/nan Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:07 2008 ============================================================